GIO LESTER
Palestra on-line
Biografia
Giovanna (Gio) Lester trabalha no campo de tradução e interpretação desde 1980. Nascida na Bahia, Brasil, ela reside nos Estados Unidos desde 1985. Gio está ligada a várias organizações profissionais: foi vice-presidente interina e diretora da National Board of Certification for Medical Interpreters (NBCMI), é membro da American Translators Association (ATA), National Association of Judiciary Translators and Interpreters (NAJIT), International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI), e da nova seção da ATA na Flórida, a Associação de Tradutores e Intérpretes da Flórida (ATIF), da qual é co-fundadora, sua primeira presidente eleita (2011-2012) e presidente interina (2015).
Em seus 38 anos de carreira, Gio já fez trabalhos para a Drug Enforcement Agency (DEA), o Department of Homeland Security (DHS), o Department of Justice (DOJ), várias firmas de advocacia e indivíduos. Gio faz apresentações para a ATA, ATIF, NAJIT e NBCMI, além de organizar eventos profissionais e contribuir para publicações online e impressas como The Chronicle (ATA), Proteus (NAJIT), The NAJIT Observer (da qual é a Chefe de Redação; NAJIT). Ela também foi instrutora de tradução jurídica (online) para o Brasillis Idiomas.
Tema
O tradutor e intérprete como referência cultural
A formação cultural de depoentes e testemunhas deve ser levada em consideração durante sua preparação e seu questionamento. Comportamentos, valores, percepções sócio-culturais influenciam não só o linguajar (escolha de palavras e expressões) mas também as interações - em termos de hierarquias inerentes. Ao transportar esses conhecimentos e sensibilidades ao seu trabalho, o tradutor e o intérprete passam a ser consultores culturais e uma ferramenta de grande valor.
Degustação da palestra: